لا توجد نتائج مطابقة لـ الاحتجاز السابق للمحاكمة

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي الاحتجاز السابق للمحاكمة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • e) Velen por que las condiciones de detención preventiva no influyan en la imparcialidad del juicio;
    (ه‍) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لنزاهة المحاكمة؛
  • e) Velen por que las condiciones de detención preventiva no perjudiquen la imparcialidad del juicio;
    (ه‍) ضمان عدم تقويض ظروف الاحتجاز السابق للمحاكمة لعدالة المحاكمة؛
  • Dos tercios de los casos fallados por los tribunales en 2004 fueron apelaciones interlocutorias de autos de detención preventiva y medidas restrictivas sustitutorias.
    وشكلت الطعون الأولية بشأن أوامر الاحتجاز السابق للمحاكمة والتدابير التقييدية البديلة ثلثي القضايا التي بتت فيها المحكمة في عام 2004.
  • El Gobierno cooperó con el procesamiento y el traslado de Ljube Boškoski, que se encontraba en detención preventiva en una prisión croata y al que se le imputaban acusaciones que no estaban relacionadas con el Tribunal.
    وتعاونت الحكومة فيما يتعلق بلائحة الاتهام ضد ليبوبي بوسكوسكي ونقله، حيث كان ذلك الشخص رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن كرواتي على تهم محلية لا تتصل بالمحكمة.
  • Sírvanse proporcionar información detallada sobre las prácticas de la detención policial y de la detención preventiva, y explicar qué medidas se han adoptado para que se garanticen en la práctica los derechos reconocidos en el artículo 9.
    يرجى تقديم معلومات مفصلة عن ممارسة التوقيف لدى الشرطة والاحتجاز السابق للمحاكمة، وتبيان التدابير التي تم اتخاذها لجعل الحقوق المعترف بها في المادة 9 مكفولة عملياً.
  • Sin embargo, le preocupan las graves deficiencias de que aún adolece en la práctica el sistema de justicia de menores, por ejemplo la falta de alternativas apropiadas para la prisión preventiva y otras formas de detención, las condiciones de vida sumamente deficientes de los menores detenidos en las comisarías u otras instituciones, la duración de la prisión preventiva y el hecho de que, de acuerdo con la información facilitada en las respuestas dadas por escrito, menores de 18 años se hallen detenidos con adultos.
    غير أنها تشعر بالقلق من أن نظام قضاء الأحداث لا تزال تشوبه أوجه قصور خطيرة في الممارسة العملية، كالافتقار إلى البدائل المناسبة للاحتجاز السابق للمحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز، وسوء الأحوال المعيشية للأحداث المحتجزين في مخافر الشرطة أو غيرها من المؤسسات، ومدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، واحتجاز آلاف الأطفال دون سن الثامنة عشرة مع الكبار وفقاً للمعلومات الواردة في الردود الخطية.
  • a) Prevea y ponga en práctica alternativas para la prisión preventiva y otras formas de detención de manera que la privación de libertad sea realmente la medida de último recurso y se utilice durante el período más breve posible;
    (أ) إيجاد وتنفيذ بدائل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز لضمان أن يكون اللجوء إلى الحرمان من الحرية هو حقاً إجراءً أخيراً ولأقصر فترة ممكنة؛
  • j) Mejore las condiciones en los lugares de detención, asegurando que se ajusten a las normas mínimas internacionales, que adopte las medidas necesarias para reducir el período de detención preventiva y que siga tratando de resolver el problema del hacinamiento en los lugares de detención;
    (ي) تحسين الأوضاع في أماكن الاحتجاز وكفالة مطابقتها للمعايير الدولية الدنيا، واعتماد التدابير الضرورية لتخفيض مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة والاستمرار في معالجة اكتظاظ أماكن الاحتجاز؛
  • Esas disposiciones incluyen, entre otras cosas, una definición amplia y vaga de terrorismo y organizaciones terroristas y la transferencia del juez al fiscal de las facultades para detener y encarcelar, y, en particular, para prolongar el período de detención preventiva.
    وتشمل هذه الأحكام، في جملة أمور، التعريف الواسع والغامض للإرهاب والمنظمات الإرهابية ونقل سلطة إلقاء القبض والاحتجاز من السلطة القضائية إلى المدعي العام، وبخاصة تمديد الاحتجاز السابق للمحاكمة؛
  • Actualmente, las normas y reglas de las Naciones Unidas se emplean para efectuar la reforma de los sistemas nacionales de justicia penal, por ejemplo, utilizando los manuales de las Naciones Unidas que explican la forma en que los instrumentos mundiales se pueden aplicar a las actividades de reforma de la justicia penal (por ejemplo, Derechos humanos y prisión preventiva: Manual de normas internacionales en materia de prisión preventiva y Manual sobre justicia para las víctimas), y vigilando los efectos de normas y reglas seleccionadas.
    وتستخدم معايير الأمم المتحدة وقواعدها في السعي وراء الاصلاحات الداخلية في العدالة الجنائية، مثلا، باستخدام أدلة الأمم المتحدة التي تشرح كيف يمكن تطبيق الصكوك العالمية في جهود إصلاح العدالة الجنائية (مثل حقوق الإنسان والاحتجاز السابق للمحاكمة: دليل يتضمن المعايير الدولية المتصلة بالاحتجاز السابق للمحاكمة(10) ودليل بشأن توفير العدالة للضحايا)،(11) وبرصد أثر معايير وقواعد مختارة.